Говорять по два рази ото як здрасті (с)

“Говорять по два рази ото як здрасті” – казала одна моя колєжанка з Хмельницького, шо нас з нею звало працювати разом аж два місяці. Турецька в Таї була на рівні початківця, та вона має такі мучині вуха, шо сходу ловила нові слова а потім їх мені повторювала по триста разів причом фонетично тютєлька в тютєльку точно.
І “два рази” це про таке явище в турецькій як редуплікація, по-людському: повторення якоїсь частини слова для утворення ще дного слова, схожого, при цьому ефект сказаного дуууже посилюється. Перейдомо до прикладів (найцікавіше ж)
Моя улюблене: bembeyaz – типу білий-білий, сніжно-білий. Beyaz – білий собі колір, обичний, живе і нікого не трогає. А тут приліз префікс BEM і з просто білого він став білосніжний. Найцікавіше в тому, що для редуплікації префікс BEM не обов”язковий. БО! для того, шоб з обичного синього стати синім-синім во шо треба:
Mavi – masmavi 🙂
Parça (частинка) – Paramparça – Вдрузки (розбити шось, ну так по-турецькому драматично можна розбити чиєсь гаряче серце  парампарча))
А ще слова можуть просто повторюватися двічі, для того шоб дійшло краще посилити ефект сказаного.
Baka-baka (від слова bakmak – дивитися) – дивлячись прямо в очі, або ж вилупившись. Наприклад: Baka baka bana yalan söylüyorsun  – Вилупившись прямо  в очі, мені брешеш (ну може турецькою воно не так гарно звучить, як українською. але шо падєлать))
Pırıl pırıl (від слова Pırıl   – блискучий, чистий) – такий чистий-чистий, аж за край
І моя улюблена група  – коли слова повторюються але, так би мовити, з легким приколом, наприклад:
Kahve-mahve – типу наші кавинки-чаїнки
Çanta-manta – торба-морба))
 ну суть уловили так?
якшо є питання – ласкаво просю прямо в коменти

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *