Вітання-прощання, одиниці вічливості турецькою і простий діаложенько впридачу

Всім нам часом нажаль треба вітатися до людей. А потім же з радістю і прощатися. І саме тому пост присвячений цій соціальній місії 🙂
Давайте з загального почнем. В турецькій мові може ви вже навіть знаєте що Merhaba то “привіт”, пам”ятаймо, що часто турки ‘H’ у слові не вимовляють, а тому “мераба” наголос на останньому складочку 🙂
Günaydın – турецькою доброго ранку.
І далі, по логіці, я мала б написати “доброго дня”, “доброго вечора” і т.д., але не зроблю цього) І зовсім я не запара. Просто в Туреччині  зазвичай оце “доброго дня”, “доброго вечора”, “доброї ночі” говорять уже на прощання. І колись навіть, по незнанію, прийшовши додому де сиділи гості я всім головсно сказала “İyi akşamlar’, Хем мене штурхонув під бік, мовлялв, не випроводжай людей. Але то таке.
До речі, у установах, на ринку, в магазині ви вільні говорити завєтне “доброго дня” навіть при вітанні, бо ж ви всеодно скоро підете))
Отже:
İyi günler – Доброго дня
İyi akşamlar  – Доброго вечора
İyi geceler – Доброї ночі
Звичайно, турки часто вітаються Selam – привіт, досить неформальне і поширене вітання в усіх мусульманських країнах.

Далі про приємне)) Що казати уже тоді, коли гості уходять (“Та куди ж ви гості, слава Богу, йдете?”(с))

Ну ви вже знаєте що  İyi günler і т.д. можете використати для прощання.
А ще
Görüşürüz /гьо-рю-шю-рюз/ – побачимося
Güle güle – пака-пака
Hoşça kal – “счастливо оставаться” – прям так і перекладається
При прощанні часто-густо кажуть таку коронну фразу:
Kendi iyi bak – “дивися за собою”, себто бережися типу.
повернемося до віиань, себто до менту, коли ви привіьалися і треба шось говорити далі.
Наприклад:
Nasılsın – як справи?
Ne haber – які новини?
Nasıl gidiyor – як ведеться?
і відповідь
 – İyiyim, sen nasılsın? – добре а ти як?
Перегляньте вимову на відео, там аж сам Хем мені снізойшов допомогти))

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *